2007年07月15日

レッツ!韓国語実践編お詫びと訂正と4・・・

心は早韓国へ行ってしまいました。ハングル文字がようやく読めるようになった喜びでもう韓国へ行っても道に迷わないぞーと言う幻想に捕らわれたのは事実です。しかしですが、ハングルが読めても、意味が分からない?・・・それじゃ、ダメじゃん!・・・という事で、前のページでお話ししましたように、漢字から攻略すると、ものすごく分かり易いのではないかと、思った訳です・・・理屈通りに行きますと韓国語の70%を占めるという「漢字由来の韓国語」が分かってしまう?・・・という事ですから、この路線に訂正したいと思います・・・あいついまつぇーん(これ分かる人エライ!)・・・誰に向かってしゃべっているの?誰に謝っているの?という疑問はありますけれど・・・face10
昨日の趙容弼(チョウ・ヨンピル)をヒントにして見ます。

「초」「조」・・・「チョ」に該当する漢字は、初・草・招・超・調・助・条・礎・肖・趙などですから、日本語で「しょ」「そう」「ちょう」「しょう」と発音する漢字はほとんど、「チョ・・cyo」と発音して間違いないかと・・・因みに쵸죠(チィヨ)に該当する漢字は今のところなさそうですよ。

「요」・・・「ィヨ・・yo」
容・謡・要など、漢字で「よう」と発音するものは大体「ヨ」です。人名の場合は二文字の間に「ㄴ・・ん」をつける事が多いようです。「ヨンジャ」とか「ヨンジュン」とか「スンヨク」とか・・・
「弼」(ピル)についてはもう少し調べてからにします・・・「ひつ→ピル」ような単純な一言では済みそうもありませんから・・・icon10



これは、ある人の、名前です。さて誰でしょう「勇俊」さんです。中村勇俊さん?・・違う違う!!・・その人誰?
答えは「ヨンジュン」さんです。レッツ!韓国語実践編お詫びと訂正と4・・・
ところで、最近は、韓流ドラマの影響からか、韓国のスターの名前が良く紹介されますね。それはそれで、正確な韓国の名前が紹介される訳ですからとてもよい事と思います。私は子どもの頃は「平城」(へいじょう)「金日成」(きんにっせい)と教わりました事から考えますと隔世の感はあります。ところが、韓国スターにも立派な漢字の名前があるんですよ。堂々と漢字で紹介しているものもありますが、カタカナとかローマ字にして格好良さを強調したいのか、この「ぺ・ヨンジュン」の「ぺ」の漢字の紹介がないのが不思議です。「勇俊→ヨンジュン」は格好良いのですが、「ぺ・・・多分해か헤」は余程格好悪いんでしょうかねー。どなたか、ヨン様の「ぺ」の漢字を知っている人がありましたら、教えて下さいませ・・・

同じカテゴリー(韓国語)の記事画像
いいえ・・・
うんは、「ウン」・・・
ありがとうは、困った?・・・
안녕하십니까?(アンニョンハシムニカ?)・・・
韓国語へ行きたい・・・リエゾン
Let’습득하다!・・・ㅈㅊの行
同じカテゴリー(韓国語)の記事
 いいえ・・・ (2008-06-09 16:35)
 うんは、「ウン」・・・ (2008-05-20 19:21)
 ありがとうは、困った?・・・ (2008-05-16 20:27)
 안녕하십니까?(アンニョンハシムニカ?)・・・ (2008-05-06 12:36)
 韓国語へ行きたい・・・リエゾン (2008-03-21 17:05)
 Let’습득하다!・・・ㅈㅊの行 (2008-02-20 18:00)

Posted by shin344 at 06:55│Comments(4)韓国語
この記事へのコメント
ぺ様の漢字、調べてみると「斐勇俊」と書くようです。
それと「裴容浚」という説もあり、どうも後者のほうがもともとのような気がします。
他にも読みだけで漢字を変えている俳優さんは多いみたいです。
韓国では改名も日本より簡単にできるような感じですし・・・。
Posted by mariyie* at 2007年07月15日 08:03
☆mariyie*さん。
わざわざ調べて下さったんですか?ありがとうございます。
「裴」でしたか。日本語では「ひ」とも「べ」とも発音しますから
納得しました。漢字の韓国語由来の法則だとすると、脾・非・
緋・悲・部なんていうのも「ぺ」なんでしょうかねーー。
勉強になります。「容浚」なんですか?・・・やっぱり格好が良い
方が俳優としてもプラスですよね。それにしても、「容」以外は
PCでは直ぐに変換できないような文字ですから、それも
やっぱり日本人向けには不都合なのかも知れませんね・・・って
考えすぎかなー・・・(汗)
Posted by scemo3440 at 2007年07月15日 08:46
はいたい♪

読めるようになると楽しいですよね~
私も早速ハワイの言葉が載っている本を買ってしまいました(^^ゞ
うちなーぐち(沖縄の言葉)も勉強中なのに、あたまがこんがらからないか、ちょっと心配ですが、なにはともあれ、興味を持って調べたり、分かるようになったりすることって楽しいものは楽しいですもんね!
また進度を記事にしてくださいね。
Posted by ちゅらいろ at 2007年07月15日 13:42
☆ちゅらいろさん。確かに読めるようになると、楽しいですよ・・・特にハングルって、素敵です。でもね、余計な心配かも知れませんが、韓国の人って、これだけ漢字を排除してしまって、いいのかなー、漢字の芸術的とも言える美しさが分からなくなってしまうのかもなんて思います・・・金大中(キム・デジュン)さんなんかは、漢字復活を力説したようですが、ダメだった見たいです。
ちゅらいろさんの、「ハワイ語」・・・私も気をつけて見ていますが、良いですねー。何度も言ってスミマセンが、その国を理解するのは、言葉から・・ってのが一番ですよねーー・・
Posted by scemo3440 at 2007年07月15日 19:52
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。