2007年10月08日

Let’습득(習得)하다!・・・実践編

先日、南北首脳会談が行われましたが、政治的駆け引きはともかく、韓国の大統領が、北朝鮮へのお土産に持参したものの中に「宮廷女官チャングム」のDVDが入っていたのには驚きましたよ・・・その映像でチラッと見えたDVDタイトルは「大長令」でした。Let’습득(習得)하다!・・・実践編
韓国語、はまり中の私は早速、その「大長令」の漢字をヒント、ハングルに置き換えましたが、どうしても「대장령(テチャンリョン)」となるんですね。それで、困った私は、韓国ドラマに大変詳しい蓮花師匠にお尋ねして見ましたら、何と、一度で教えて下さったんですよ。「」・・・封建的なあの時代の朝鮮で、王の健康を診る事が出来る「偉大な」医女と言う尊称でした。「」・・・これはチャングムの「チャン」で正解でした。問題はこの後、チラッと観た限りでは「令」と見えたものが実は「」だったのです。「今・・금」なら、見事、チャングムとなります・・・メデタシメデタシ・・・という事で実践です・・・蓮花師匠カムサ(感謝)ハムニダ!!

「대・・・テ」該当する漢字は、大・台・代・体・帯・対など。つまり、漢字の日本語読み「だい・たい」は韓国語で「テ」になります・・・

「장・・・チャン」漢字は、長・帳・腸・張・粧・掌・将・章など。つまり、漢字の日本語読み「ちょう・しょう」は、韓国語で「チャン」になることが分かります・・・

「금・・・クン(ム)」これは、金正日さんのところで説明しましたね。日本語で「きん」は韓国語では「クン(ム)」・・・漢字は今・金・禁などです・・・

チャングム→長今・・・随分印象が違いますが、私は、韓国語を学ぶ意味から言えば、もちろん漢字表記の方がずっと好きですね。因みにチャングムさんの姓は「徐」だそうですよ。そして主演女優はなどなど、いくらでも広がって行きますが、この辺にして置きますね・・・アンニョン(安寧)ヒ・・・face02




同じカテゴリー(韓国語)の記事画像
いいえ・・・
うんは、「ウン」・・・
ありがとうは、困った?・・・
안녕하십니까?(アンニョンハシムニカ?)・・・
韓国語へ行きたい・・・リエゾン
Let’습득하다!・・・ㅈㅊの行
同じカテゴリー(韓国語)の記事
 いいえ・・・ (2008-06-09 16:35)
 うんは、「ウン」・・・ (2008-05-20 19:21)
 ありがとうは、困った?・・・ (2008-05-16 20:27)
 안녕하십니까?(アンニョンハシムニカ?)・・・ (2008-05-06 12:36)
 韓国語へ行きたい・・・リエゾン (2008-03-21 17:05)
 Let’습득하다!・・・ㅈㅊの行 (2008-02-20 18:00)

Posted by shin344 at 18:49│Comments(2)韓国語
この記事へのコメント
師匠だなんてとんでもありません、オラボニン~。
いや、親しみこめて、オッパーでも良いでしょうか。

なるほど、漢字の読みにはそういうルールがあるんですね。
まだまだ覚えられませんが、勉強になりました~。

しかし・・・キムジョンイルさん、韓国ドラマ見るのかしら?
美国(アメリカ)の映画の方がお好きなんじゃ・・なんて思ったのは私だけかしら?
Posted by 蓮花。 at 2007年10月10日 08:41
☆蓮花さん。漢字の読みを韓国語に直す作業は大体終りましたので、少しづつ、アップしますね・・・韓国語の70%が漢字から出来ている事と、ひとつの漢字に日本語だと2種類以上の読み方があるのも多いのですが、韓国語ではひとつの読み方・・・ですから、漢字制覇が近道だと気が付きましたよ・・・なれてきますと不思議なことで、新聞の漢字の部分を韓国語で読んでいたり出来ますし、漢字の並べ方も日本語とほとんど同じです・・・また色々とお聞きしますから、教えて下さいませ・・・

キム・ジョンイルさんは、韓国ドラマは観ない感じですね・・・それに観たいとすれば、あの権力をもってすれば、何時でも手に入りそうですしね。何でも、日本の「男はつらいよ」なんかも、喜んで観ているそうですし・・・でも、あの人に「寅さん」の何が分かるんだろう・・・「男はつらいよ」の世界が理解できる人が、民衆を踏み付けるような事は出来ないと思いますけれどね・・・
Posted by scemo3440 at 2007年10月10日 09:07
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。